81 days ago, on April 1, the anniversary of the American landing in Okinawa in 1945, I publicly declared that my book manuscript, Beachheads: War, Peace, and Tourism in Postwar Okinawa would be finished on June 23, the standard date for the end of the Battle of Okinawa and Okinawa Prefecture’s Memorial Day (Irei no hi). Well, just as there is some controversy over designating June 23rd — the day the Japanese commanders of the defense, Ushijima and Cho, committed seppuku — as the end of the battle, there is some question over whether I should really be done today. You see, the Americans didn’t declare mop-up operations complete until a could weeks later, in July, and since I’m American and still have some mopping up to do with the manuscript (about 10-15 pages of mopping up, not including finalizing some footnotes), I figure I was in error to make the Japanese date my deadline. Now, I could claim September 7th as the deadest of deadlines since that is when there was a final formal surrender of the Japanese in Okinawa — five days after the formal signing of surrender documents on the USS Missouri in Tokyo Bay on September 2, 1945. However, I think that would be pushing it a bit unreasonable. So, let’s say mop-up operations end Friday July 2. If I am not done by then, I will commit seppuku….
Archive for the ‘work’ Category
Mop-up Operations
Wednesday, June 23rd, 201081 Days
Thursday, April 1st, 2010Today, April 1 is the 65th anniversary of the American invasion of Okinawa on the beaches of Yomitan and Kadena. By most measures the battle that ensued — the bloodiest of the Pacific War — lasted 81 days, until the suicides of Generals Ushijima and Cho in a cave on Mabuni Hill. June 23 — Irei no Hi or Memorial Day in Okinawa — marks that end point. It is also going to mark the end point of my manuscript, Beachheads: War, Peace, and Tourism in Postwar Okinawa. I am just finishing up chapter 4; up to 45 pages with perhaps 5 or so to go. Then two more chapters and epilogue. It’s a tall order for 81 days, but once my friend and colleague Ling-hon Lam heard the number “81″ he lit up and mentioned that it’s one of the most auspicious numbers among Chinese, or anyone who practice the I Ching, because as 9 x 9 it represents super duper double yang (the active “male” component of yin-yang). That double jazzed me and will propel to the finish. I will be done in 81 days….
The tourist g(r)aze
Tuesday, September 29th, 2009Like people, places put on makeup to attract and appeal to others, to provide an image of what the self thinks the other wants to see. I’m about twelve pages into chapter three of the manuscript, discussing mainland Japanese tourism experts who gave Okinawans advice on what to do in the early Sixties to develop a viable tourism industry. What goes unstated (taken for granted) is that this is particularly advice on how to make Okinawa appealing to mainland Japanese. The thrust of the advice is, in a word, to go native, but not the local native. Rather, the native here means native to the tropics. It starts by giving Okinawa a makeover that emphasizes a south sea island atmosphere. This means replacing a lot of greenery and then some. It’s the “then some” that interests me in this chapter now and has me raising John Urry’s idea of “the tourist gaze” ordering, regulating, and shaping the tourist landscape and the tourist’s relationship to it. The tourist has an image of a yet-to-be-visited place (a tourist destination) constructed through media and imagination, but that image may already be shaped by what would-be hosts think would-be guests expect. They expect, usually, an authentic experience of the Different, but nothing says that the Different has to correspond with anything real or native or “authentic” to the destination.
In Okinawa’s case, for better or for worse, it is perceived to be or have the potential to be a “south sea island-like” place, which is long way to say “tropical paradise” where “paradise” = Place Supremely Other to Place Supremely Quotidian and “tropical” = the opposite of or at least Very Different from the climate of northern latitudes. It also signifies fruity alcoholic drinks with umbrellas in them, and that in fact the more important point. The tourist g(r)azes for signs. Tourism at its core is simply one big sign system signifying the Not-Quotidian. so then, besides g(r)azing for some authentic Okinawan experience (there isn’t any to be had), the Tokyoite tourist to Okinawa wants to feed on and be fed a forest (jungle?) of signs that say “I Am Not In Tokyo.” This desire has implications for the locals, especially if they aspire to be (culturally, economically, technologically, etc.) like the metropole as proof of progress. under these conditions to submit to the tourist gaze is to let yourself to go native in your native land. And that–with or without palm trees and hibiscuses–is not always a pretty sight….
The absurdity of authenticity
Wednesday, September 16th, 2009It’s weird how you set out with something in mind to write and then it turns out going some other way. Today that happened as I launched into chapter three, code-titled “‘Tropical Image Up’: Cultivation under (Tourist) Occupation,” in part two “Creations and Recreations” of the book (“Beachheads: War, Peace, and Tourism in Postwar Okinawa”). I had re-read a bunch of stuff on how various Okinawan, Japanese, and American consultants and promoters and government advisory committees in the early 1960s in Okinawa (still under U.S. occupation although the U.S. didn’t call it that) were trying to take more seriously the prospect of tourism development there. My plan was to use the material to contexualize in an intro to the chapter the scene in which the tropicalization of physical and symbolic landscapes heated up. Well, I never got that far. After a catchy little opening paragraph laying out the extent of tropical tropes in Okinawa today, I detoured into a critique of commonplace notions of cultural authenticity after commenting that despite an awareness of the artificiality of this manufactured tropicality, it is in some sense naturalized. So, rather than proceeding to flesh out the early 1960s context, I do a paragraph that implies that considerations of “authenticity” in cultural production are ultimately meaningless, at least as it is commonly conceived, i.e., as an attempt to reproduce faithfully objects and practices of a so-called traditional past. Following Erve Chambers in his book Native Tours: The Anthropology of Travel and Tourism, I displace the measure of authenticity to the agency of the participants. In other words, as in Chambers’ example, if a community decides on its own to tear down historic building to build a golf course for tourists, they are acting more authentically than if they were forced by government policy to preserve the buildings out of concern for maintaining the integrity of their past history and culture. I like this idea of situating authenticity (if one must talk about it at all) in the degree to which a person or persons or some kind of community or non-governmental organization (even in some cases a governmental organization) has control (agency) over changing (or not) their social setting. Authenticity no longer resides solely in the past. Being forced by higher authorities to preserve a cultural object of the past when your community might have other ideas about what to do about it in the present results, from this perspective, in an inauthentic act. Your community is not acting according to its own will and volition (regardless of whether that will and volition leads to an arguably stupid act such as destroying rare old objects for shiny new ones). At this point in the analysis one is forced to question what lies behind the common criteria and valuation of what is usually considered “authentic” and by association “traditional.” In other words, one is forced to unpack the ideological bundle represented by the label “Made in [fill in the blank]“….
“This is not a palm”
Monday, September 14th, 2009Riffing on the Magritte painting of his famous (non-)pipe in his series “The Treachery of Images,” I’m centering the book chapter I’m currently writing (reforestation/tropicalization of postwar Okinawa) on the idea of flora as symbol (representation of something other than what it is) in postwar Okinawa. Non-native palm trees planted there to evoke the tropics for tourists is my prime example. Of course Magritte was commenting on his painting as a representation of a pipe, not a pipe itself while I am talking about the palm tree in Okinawa as something even more radically not-what-it-seems-to-be: I argue it is not planted as a palm tree, but as a sign of the tropical, as a pure symbol. Demonstration of this symbolic nature (get it? — symbolic “nature”) of the palm in Okinawa lies in its absurdity. My argument (as I think about now after two glasses of very real — not symbolic — wine) hinges on the idea that the more labor intensive and dangerous and expensive and non-utilitarian palm trees are in Okinawa, the less they exist and are experienced as a material object (tree). They are sensed on the periphery of the consciousness of a tourist only as a vague index of the tropical. People don’t seek shade from them, they don’t eat their fruit (in the case of coconut palms), they don’t climb them. They are not experienced, used, as trees. The fact that tall palms are non-native to Okinawa is for a reason: they topple in typhoons. They don’t belong there. And yet, thousands have been transplanted into the potentially most dangerous areas — along main “tourist-exposed” thoroughfares. Okinawa prefecture spends a LOT of money buttressing these palms and netting the coconuts on coconut palms. It’s ridiculous. Absurd. But, it is calculated that what is expended in material costs and labor is recouped in tourist dollars drawn to the place for its tropical look. That, in a nutshell, is the heart of the chapter. Hibiscus are a part of this story too, although it works a bit differently. That’ll be tomorrow’s topic….

